Mieljo's dingen die niet af zijn

WAARSCHUWING!

Het gebruiken van vertaalsoftware om een hele tekst te vertalen is niet toegestaan. Duidelijk computergegenereerde artikelen zullen worden verwijderd.

Basisvertaalregels

Geen vertaalsoftware zoals Google Translate gebruiken, tenminste niet voor hele zinnen of grotere stukken tekst. Computergegenereerde zinsconstructies zijn zelden grammaticaal kloppend.

Hoe dan?

Wie dann?

  • Absatz für Absatz lesen, verstehen, mit eigenen Worten auf Deutsch neu schreiben.
  • Satz-für-Satz Übersetzungen sollten vermieden werden, denn die haben oft eine unbefriedigende Grammatik, weil unbewusst auf Wort-für-Wort Übersetzung zurückgegriffen wird.

Das dauert zwar länger, und man bekommt nicht in kurzer Zeit zig SCPs übersetzt, aber das Ziel einer Seite wie dieser sollte nicht sein, möglichst viele SCPs zu übersetzen, sondern ausgewählte SCPs möglichst gut. Qualität vor Quantität.

Außerdem gelten folgende Regeln:

  • vor einer Übersetzung muss geprüft werden, ob der Autor besondere Vorgaben zur Übersetzung und der Verwendung von Dateien gemacht hat, üblicherweise geschieht das auf der Diskussionsseite. Diese sind zwingend einzuhalten!
  • Außerdem ist in den Übersetzungsprioritäten zu prüfen ob bereits ein anderer Autor mit der Übersetzung beschäftigt ist, und ob der Hilfe braucht/möchte.
  • alle Übersetzungen sind mit übersetzt und der Ursprungssprache (außer Englisch) zu taggen. Bitte alle Tags des Originals übersetzen, siehe Tag Richtlinie, in der auch Übersetzungen aller gängigen Tags zu finden sind. Auch der Tag o (= ungeprüft) ist zu setzen, sollte die Übersetzung nicht bereits von einem Mitglied des Teams in zweiter Durchsicht geprüft worden sein.
  • Fachbegriffe sollten direkt übersetzt werden.
  • Weiter unten auf dieser Seite stehen einige Grundbegriffe, die immer so übersetzt werden müssen.
  • Es sollte versucht werden, die Ausdrucksweise des Originals nachzuahmen. Sie kann vom Originalautor als Stilmittel verwendet worden sein, und gehört natürlich auch in die Übersetzung.
  • In der Diskussionsseite einer Übersetzung ist auf das Original zu verlinken, der/die Originalautor/en und Rechteinhaber der Dateien und ggf. Copyrightinformationen zu nennen. In dieser Liste finden sich alle relevanten Autoren zu jedem Artikel. Sollte ein Artikel nicht aufgeführt sein, nennt bitte den ersten in der Historie des Artikels. Derartige Links und Informationen haben jedoch nichts in der Übersetzung bzw. dem Dokument selbst zu suchen!
  • Der Rechteinhaber des Bildes aus SCP-1177 erlaubt keine Nutzung! Sollte jemand dieses SCP übersetzen, bitte auf das Bild verzichten.

Welches SCP übersetzen?
Grundsätzlich gibt es keine vorgegebene Reihenfolge. Ein Hinweis sind aber die Übersetzungsprioritäten und die Roadmap.

Het vertalen van artikelen van niet-Engelse takken van de SCP Foundation is zeker toegestaan, en wordt zelfs aangemoedigd.

Licentie

Veel van wat op het internet wordt gepost, heeft een licentie die bepaalt hoe met content wordt omgegaan. Onze wiki staat, net als de meeste andere SCP-wiki's, onder licentie CC BY-SA 3.0. Sommige andere wiki's en sites hebben mogelijk een andere licentie. De CC BY-SA-licenties worden overgenomen, wat betekent dat elke vertaling en afgeleide dezelfde licentie heeft als het origineel of een nieuwere versie ervan (zoals CC BY-SA 4.0).

  • Vertalingen van artikelen die niet zijn gepubliceerd onder CC BY-SA 3.0, moeten de licentie aangeven onderaan het artikel en op de discussiepagina! Dit is vervelend maar essentieel.

De volgende code moet aan het einde van een artikel worden toegevoegd om de juiste licentie onder aan het artikel in te voegen. Zorg ervoor dat het exact dezelfde licentie is, inclusief het versienummer! (Gebruik slechts één van de regels)

[[include component:cc-by-sa-4-0]]

Basisbegrippen

Dit zijn veelvoorkomende termen. Het gebruik van de onderstaande vertalingen is bindend (en een indicatie of je deze regels wel hebt gelezen!)

Item # = Objectnr.
Object class = Objectklasse
Special Containment Procedures = Speciale Veiligheidsmaatregelen1
Description = Beschrijving
Addendum = Bijlage / Addendum (welke het meest geschikt is)
Safe = Veilig (?)
Neutralized = Geneutraliseerd
[DATA EXPUNGED] = [DATA GEWIST]
[REDACTED] = [GECENSUREERD]
Site = Garnizoen (?)
Containment = Inperking - moet, indien mogelijk, worden vervangen door een geschikte vervanger zoals ("SCP-173 in zijn cel") (?)
Containment Chamber = Insluitingskamer
Amnestics = Amnestica (zelfstandig naamwoord)
Amnestic = Amnestisch (bijvoeglijk naamwoord)
SCP Foundation =

Juiste namen en termen die tijdens het project worden gebruikt, zijn niet vertaald. Dit zijn bijvoorbeeld: "SCP-Foundation2", "Secure. Contain. Protect" en "█"